從看不懂英語到翻譯150萬字的英語巨著,5年,1825天的“業(yè)余時間”一天工作也沒落下,這就是《西方哲學經典》的作者劉國明。
認識劉國明的人都知道他有一個很別致的網名,黃河野人,黃河是孕育華夏文明的母親河,野人更是體現了一種原始自然之美和執(zhí)著追求。人如其名,黃河野人就如劉國明本人,深愛著中原這片土地,始終保持著淳樸自然的本色。
有些人看來,愛就是贊美,但從劉國明5年如一日翻譯《西方哲學經典》一事讓筆者對愛有了新解,愛更應該是責任,更應該是悲憤之余的奮進。將自己5年的“業(yè)余時間”全部奉獻出來,把西方最有價值最深邃的哲學思想變成一本中國人能看得懂的文學作品,劉國明付出了太多。因為翻譯本身其實就是一種再創(chuàng)作。作為譯者,不僅要有足夠外語基礎,更要有足夠的理論知識,還要有自己獨特的見解和哲學思辨。
顯然,劉國明具備上述條件,首先他過了英語關。通過努力使自己由一個英語“外行”變成英語內行?;蛟S有些人會問,劉國明學外語是不是有秘訣?執(zhí)著努力就是秘訣,“包里經常裝一本英語書,有空就拿出來背單詞,不懂就查十遍字典,不就明白了嗎?”。而正是這些努力,45歲的劉國明通過全省公開選拔領導干部出國培訓英語考試,在鄭州大學集中學習半年后,又到美國馬里蘭大學培訓半年,劉國明已經成為一個名符其實的英語專家。其次他是哲學博士。47歲考上南京大學全日制哲學博士時,而此時的他,英語竟成了他的“秘密武器”。哲學博士的身份使他的哲學思辨和哲學境界上有了質的飛躍。第三是他有創(chuàng)作的理想。萬事俱備,唯一缺的就是堅持,劉國明堅持下來了,5年1825天的業(yè)余時間全部奉獻,一本排版疏朗清晰,標點的巧妙運用,短句多層次明,讓人有種讀海明威作品的感覺,信、達、雅兼?zhèn)涞恼軐W巨著躍然成形。
“這本書收錄了柏拉圖、亞里士多德、笛卡爾、康德等16位西方頂尖級哲學家的28篇代表作,篇篇都是極品。而在欣賞這部哲學精品巨著之余,筆者似乎在字里行間看到一種催人奮進、讓人感動的精神,這種精神就是黃河野人精神。
所有經典的背后,都有一個催人奮進的故事,在欣賞《西方哲學經典》之余,筆者深刻感觸到黃河野人的精神,那就是本色不改,知難而進,質樸天然,躊躇滿志,一往直前。
相關新聞
更多>>